《叶甫盖尼·奥涅金》在中国:谈普希金的名著的六种中文译本
日期:2017.11.24 点击数:3
【类型】期刊
【作者】戈宝权
【刊名】中国翻译
【关键词】 名著 出版社 现实主义 翻译 诗体小说 译本 奥涅金 俄罗斯文学 俄国文学 普希金
【摘要】在19世纪前半叶的俄罗斯文学史上,在伟大诗人普希金一生不朽的诗歌创作中,《叶甫盖尼·奥涅金》占着一个非常重要的地位。当他1823年5月在南俄的基什尼奥夫开始构思和在敖德萨继续写作时,他曾在当年11月4日写信告诉诗人和文艺评论家维亚泽姆斯基:"目前我正在写的并不是一部长篇小说,而是一部诗体小说。"就在这部他花了8年的时间才全部完成和使他享有盛名的现实主义的"诗体小说"中,他创造出了俄罗斯文学中最初的一个"多余的人"的形象奥涅金,同时还创造出了塔吉雅娜这样一个生动感人的"有着一颗俄罗斯灵魂的女性"的形象。难怪
【年份】1990
【期号】第4期
【页码】2-6
【期刊卷】第11卷
【分类号】H059
【全文挂接】读秀地址
【全文挂接】发现地址
相关文章
- 1、普希金看过的中国戏 作者:陈训明 年份:2003
- 2、竞相开放的爱情之花——谈普希金《别尔金小说集》中的女性形象 作者:杜春荣 年份:1991
- 3、夏娃的探索:19世纪俄国文学中的几个里程碑式女性形象 作者:王晓春 年份:1993
- 4、浅析十九世纪俄国文学作品中的女性形象 作者:武艳玲 年份:2008
- 5、工人、农民、青年、妇女运动与组织 年份:2003
- 6、工人、农民、青年、妇女运动与组织 年份:2003