《叶甫盖尼·奥涅金》在中国:谈普希金的名著的六种中文译本

日期:2017.11.24 点击数:3

【类型】期刊

【作者】戈宝权 

【刊名】中国翻译

【关键词】 名著 出版社 现实主义 翻译 诗体小说 译本 奥涅金 俄罗斯文学 俄国文学 普希金

【摘要】在19世纪前半叶的俄罗斯文学史上,在伟大诗人普希金一生不朽的诗歌创作中,《叶甫盖尼·奥涅金》占着一个非常重要的地位。当他1823年5月在南俄的基什尼奥夫开始构思和在敖德萨继续写作时,他曾在当年11月4日写信告诉诗人和文艺评论家维亚泽姆斯基:"目前我正在写的并不是一部长篇小说,而是一部诗体小说。"就在这部他花了8年的时间才全部完成和使他享有盛名的现实主义的"诗体小说"中,他创造出了俄罗斯文学中最初的一个"多余的人"的形象奥涅金,同时还创造出了塔吉雅娜这样一个生动感人的"有着一颗俄罗斯灵魂的女性"的形象。难怪

【年份】1990

【期号】第4期

【页码】2-6

【期刊卷】第11卷

【分类号】H059

【全文挂接】读秀地址

【全文挂接】发现地址

3 0
Rss订阅