按文献类别分组
按栏目分组
按年份分组
按来源分组
关键词
论文学翻译中的女性译者风格:以《名利场》杨必译本为例
作者: 成静   来源: 湖南师范大学 年份: 2011 文献类型 : 学位论文 关键词: 译者风格   杨必   女性译者   《名利场》  
描述: 风格的研究是文学翻译研究的重要议题。长期以来,原文风格的传达一直是研究关注的重点。这主要是因为在以源语文本和源语作者为中心的传统翻译理论中,译者的主体性和创造性受到压抑,更不用说对翻译家风格的研究了。20世纪70年代,“文化转向”的兴起为翻译研究带来了更广更深的研究维度,由此,译者的身份得到前所未有的关注,其创造性和主体性地位得到了空前的重视,译者风格的研究也日益受到学界的关注。根据社会语言学的研究,男女两性由于不同的心理体验,内心世界和感情色彩是不同的。女性通常情况下比男性的感情细腻和丰富,她们在语言的
< 1
Rss订阅