按文献类别分组
按栏目分组
按年份分组
按来源分组
关键词
关于《千只鹤》翻译技巧的研究报告:以人物描写的翻译技巧为中心
作者: 廖晓静   来源: 吉林大学 年份: 2012 文献类型 : 学位论文 关键词: 翻译的定义   人物描写的翻译技巧   文学翻译原则  
描述: 关于川端康成的《千只鹤》有多个翻译版本,其中文学大师叶渭渠教授的译本的影响比较广泛。本文站在翻译定义与中日具有代表性的翻译见解的基础上,以叶渭渠的译本《千只鹤》为例,探索在日译汉过程中一些具体的翻译技巧在文学作品中的应用。人物描写是文学作品《千只鹤》的一大特点。文中通在对近子、太田夫人、文子及稻村小姐这四大主要女性人物的形象描写过程中,译者灵活地采用加译与意译、顺译与直译、倒译与拆译及合译等翻译手法,精彩地向读者再现了四个具有鲜明性格特征的人物形象。为了句子的连贯性,选用加译与意译;为了相应地达到更加尊重
< 1
Rss订阅