按文献类别分组
关键词
《接 师之女》的寻根情结
作者: 张冬梅   来源: 名作欣赏·下旬刊 年份: 2009 文献类型 : 期刊
描述: 美国华裔女作家谭恩美(1952- )的作品以其对中国传统女性形象和母女关系的细腻描绘而在美国一炮走红。除此之外,谭恩美对族裔经验和文化互动也有着独到的感悟,她在《接骨师之女》中以寻找家族之根、民族传统文化之根以及整个人类的精神心灵之根,展示了更为丰满的寻根意识和寻根思想。本文将以作品中的中国文化为研究对象,对小说文本中的母性谱系追寻以及文本中的东方文化隐喻进行剖析,探讨小说所呈现的寻根情结 美国华裔女作家谭恩美以其小说《喜福会》一举成名。作为在美国出生长大的第二代华裔,谭恩美与中国母亲不断产生冲
《友情》中的武者小路实笃的“自我肯定”
作者: 张冬梅   来源: 吉林大学 年份: 2017 文献类型 : 学位论文 关键词: 自我抑制   自我丧失   自我肯定   自然  
描述: 《友情》中的武者小路实笃的“自我肯定”          摘 要  大正初年,日本文坛出现了白桦派文学思潮,他们相信生命无限的创造力,主张彻底的尊重“自我”,给一度停滞不前的日本文坛带来了清新爽畅的艺术思想,从而拉开了大正文学的序幕。  作为白桦派文学的主将,武者小路实笃的文学创作不容忽视。其诸多作品中,《友情》做为日本青春小说的代表作,至今仍在文坛上保持着不可动摇的地位。小说描述了爱上同一位少女杉子的两个好朋友——野岛和大宫的故事。这是作家34岁,即创作力最旺盛时期的作品。可以说,这部作品是武者小路
英语世界中的李清照及其诗词翻译研究
作者: 张冬梅   来源: 陕西理工学院 年份: 2014 文献类型 : 学位论文 关键词: 差异性比较   李清照研究   英语世界   李清照诗词翻译  
描述: 李清照作为婉约派的词宗不仅在中国古典文学中占有显著地位,当前英语世界对李清照及其诗词翻译研究也方兴未艾。在英语世界中,林语堂通过人称使用、漏译和改译等翻译技巧,塑造李清照才女以及贤妻的经典形象。宇文所安也是在尽量忠实李清照诗词原文的基础上,为读者呈现出李清照爱恨交织的平常人妻形象。不同的专家学者使用汉学英译与创意英译两种常用的英译方法,都成功地将李清照词在国外进行了深远传播。通过翻译宗旨和方法上的差异,完美地体现了李清照诗词成功运用语言模糊性的典范。随着国际汉学研究重心的转移,英语世界中的李清照及其诗词翻
< 1 2
Rss订阅