基于语料库对杨必翻译中女性特质的研究
日期:2017.11.24 点击数:9
【类型】学位论文
【作者】李娇
【摘要】本研究基于自建语料库,从翻译性别视角对《名利场》杨必译本中的性别因素进行了分析探讨。90年代末,中国语境下的性别翻译研究初见端倪,并在近几年出现了少数从女性主义翻译视角对杨必译本的翻译研究。然而这些研究往往以少量的单语译例作定性分析,难以提供充分证据以支持论点。鉴于此,基于语料库的定量分析将有助于进一步挖掘杨必翻译中性别因素的内涵,从而加深对翻译社会性别方面的认识。本文的主要研究目的是:描写女性译者杨必与两位男性译者在翻译中语言使用上的差异,以期发现杨必译本中女性性别特质对翻译的影响,并对研究结果从性别及
【学位名称】硕士
【学位授予单位】曲阜师范大学
【学位年度】2013
【导师姓名】夏云
【分类号】I046;|H315.9
【全文挂接】读秀地址
【全文挂接】发现地址
相关文章
- 1、女性成语研究 作者:陈智慧 年份:2016
- 2、《名利场》中的女性形象解读 作者:刘艳芹 年份:2014
- 3、对《名利场》女性形象比较研究 作者:陈彦平 年份:2014
- 4、《名利场》中女性形象与人物命运阐释 作者:张玉女 年份:2016
- 5、浅析《名利场》中的主要女性形象 作者:苗依水 年份:2016
- 6、对《名利场》女性形象比较研究 作者:陈启琨 年份:2015